Ecco a voi in anteprima per l’Italia, la traduzione del Remix Giapponese di “Dark Horse”
Katy Perry ha registrato innumerevoli versioni di “Dark Horse”. Una di queste vede la collaborazione del rapper Giapponese TEE che canta in Giapponese.
Come mi ero già messo alla prova con “Ciao Bella” di Madonna nel 2019, ho deciso di farlo anche con “Dark Horse” di Katy Perry con TEE, traducendo le parti in Giapponese: ecco a voi, per la prima volta in Italia, testo e traduzione di questo remix!
Il remix anglo/giapponese del singolo è stato rilasciato il 2 Marzo 2014, ed in un’occasione è stato esibito live, più precisamente all’ U Express Japan 2014, ecco il video, che sfoggia diversi giochi di luce:
TESTO
[Intro: TEE]
Yeah, you guys ready?
TEEさん
Katy Perry and TEE
Uh-huh, here we go!
[Verse 1: Katy Perry]
I knew you were, you were gonna come to me
And here you are, but you better choose carefully
‘Cause I, I’m capable of anything
Of anything, and everything
Make me your Aphrodite
Make me your one and only
But don’t make me your enemy
Your enemy, your enemy
[Chorus: Katy Perry]
So you wanna play with magic?
Boy, you should know what you’re fallin’ for
Baby, do you dare to do this?
‘Cause I’m coming at you like a dark horse
Are you ready for, ready for
A perfect storm, perfect storm?
‘Cause once you’re mine, once you’re mine
There’s no going back
[Verse 2: Katy Perry]
Mark my words, this love will make you levitate
Like a bird, like a bird without a cage
We’re down to earth if you choose to walk away
Don’t walk away
It’s in the palm of your hand now, baby
It’s a yes or a no, no maybe
So just be sure before you give it all to me
All to me, give it all to me
[Chorus: Katy Perry]
So you wanna play with magic?
Boy, you should know what you’re fallin’ for
Baby, do you dare to do this?
‘Cause I’m coming at you like a dark horse
Are you ready for, ready for
A perfect storm, perfect storm?
‘Cause once you’re mine, once you’re mine
There’s no going back
[Verse 3: TEE]
妖異の魔女だと 言われても
どうにも止まらんぞ 分かってても
狂喜の愛ほど 抑えられない衝動
こいつが bueno (aha!)
ゴージャスなそのlips
とろけそうなkiss
視線の先の 男どもを
一目で招く
富士山芸者も脱帽
この国の宝と並ぶほど
見てみろ マジbeautiful
ゴージャスな美貌で
イチコロ
[Bridge: TEE]
危険なシグナル
あの日から感じてる
逃れようとしても
その魔法にヤられる
[Chorus: Katy Perry]
So you wanna play with magic?
Boy, you should know what you’re fallin’ for (you should know)
Baby, do you dare to do this?
‘Cause I’m coming at you like a dark horse (like a dark horse)
Are you ready for, ready for (ready for)
A perfect storm, perfect storm? (A perfect storm)
‘Cause once you’re mine, once you’re mine (mine)!
There’s no going back
TRADUZIONE
[Introduzione: TEE]
Sì, ragazzi pronti?
TEE, signor e signorina
Katy Perry e TEE
Uh-huh, eccoci qui!
[Verso 1: Katy Perry]
Sapevo che saresti, saresti venuto da me
Ed eccoti qui, ma faresti meglio a scegliere con cura
Perché io, io sono capace di tutto
Di qualsiasi cosa, e di tutto
Rendimi la tua Afrodite
Rendimi la tua unica e sola
Ma non rendermi tua nemica
La tua nemica, la tua nemica
[Ritornello: Katy Perry]
Quindi vuoi giocare con la magia?
Ragazzo, dovresti sapere per cosa ti stai innamorando
Tesoro, hai il coraggio di farlo?
Perché sto venendo verso di te come un cavallo oscuro
Sei pronto per, pronto per
Una tempesta perfetta, una tempesta perfetta?
Perché una volta che sei mio, una volta che sei mio
Non c’è ritorno
[Verso 2: Katy Perry]
Segna le mie parole, questo amore ti farà levitare
Come un uccello, come un uccello senza gabbia
Siamo con i piedi per terra se scegli di andartene
Non andartene, ah
È nel palmo della tua mano ora, piccolo
È un sì o un no, non forse
Quindi assicurati solo prima di darmi tutto
Tutto a me, dare il tuo tutto a me
[Ritornello: Katy Perry]
Quindi vuoi giocare con la magia?
Ragazzo, dovresti sapere per cosa ti stai innamorando
Tesoro, hai il coraggio di farlo?
Perché sto venendo verso di te come un cavallo oscuro
Sei pronto per, pronto per
Una tempesta perfetta, una tempesta perfetta?
Perché una volta che sei mio, una volta che sei mio
Non c’è ritorno
[Verso 3: TEE]
Anche se ti viene detto che sei una strega Yōkai (1)
Non posso fermarmi comunque, anche se ho capito
Un impulso che non può essere represso quanto l’amore per l’estasi
Questo è bueno (aha!)
Le sue labbra meravigliose
Bacio fondente
Gli uomini nella linea di vista
Invito a colpo d’occhio
Anche la geisha (2) del monte Fuji si toglie il cappello
Per quanto il tesoro di questo paese
Guardalo davvero bello
Con splendida bellezza
Ichikoro (3)
[Ponte: TEE]
Segnale pericoloso
Mi sento da quel giorno
Anche se provi a scappare
Sarete colpiti da quella magia
[Ritornello: Katy Perry]
Quindi vuoi giocare con la magia?
Ragazzo, dovresti sapere per cosa ti stai innamorando (dovresti sapere)
Tesoro, hai il coraggio di farlo?
Perché sto venendo da te come un cavallo oscuro (come un cavallo oscuro)
Sei pronto per, pronto per (pronto per)
Una tempesta perfetta, una tempesta perfetta? (Una tempesta perfetta)
Perché una volta che sei mio, una volta che sei mio (mio)!
Non c’è ritorno
(1) Yōkai: Gli yōkai (妖怪?), da “yō”, “maleficio, fattucchieria” e da “kai”, “manifestazione inquietante”, nome talvolta traslitterato anche “youkai” o “yokai”, traducibile con “apparizioni”, “spettri”, o “demoni”, sono un tipo di creatura soprannaturale della mitologia giapponese, le caratteristiche dello yōkai spaziano in modo diverso da entità malevole e maliziose che si ritiene causino sfortuna e danno, a coloro che sono considerati portatori di fortuna. Le streghe Yōkai possono essere intese in due modi diversi: streghe mostruose con caratteristiche altrettanto terrificanti (alcune piangono emettendo forti urla, altre sono cannibali, altre vivono nelle soffitte e divorano di notte chi vi dorme sotto) oppure delle streghe a capo degli altri Yōkai, o in grado di evocarli e comandarli, quindi donne estremamente potenti capaci di dominare ogni essere maligno per i loro scopi. Probabilmente Katy ha fatto apposta a far inserire questa linea di testo, per provocare ulteriormente l’opinione pubblica, che la accusava di “stregoneria” per “Dark Horse”.
(2) Geisha: Le Geisha sono donne bellissime, sempre truccatissime, che sono simili alle prostitute; il loro compito è – a pagamento – quello di intrattenere l’uomo e stare con lui, oltre che a fare sesso con lui. Ad esempio cantano, preparano il tè e ballano per lui, oltre all’atto sessuale.
(3) Ichikoro: Nome proprio, tradotto in italiano, “mezzo spirituale”, “medium”.