“Scheiße” di Lady Gaga: video, testo, traduzione e analisi

La canzone della settimana è “Scheiße” di Lady Gaga!

” Scheiße “—letteralmente dal tedesco : “Merda” – è un noto pezzo di Lady Gaga del 2011, tratto dal suo secondo album in studio, “Born This Way” (2011)  scritta e prodotta da lei e RedOne. Composta come una canzone Eurodisco e techno , nella canzone Gaga presenta un messaggio di femminismo e parla in tedesco e fake german.  La canzone è stata pubblicata dalla cantante tramite un remix alla Paris Fashion Week (Settimana della Moda di Parigi).

“Scheiße” ha ricevuto recensioni polarizzate, per lo più positive da critici musicali, essendo considerato da alcuni come “un trionfo” e “un momento straordinario di Born This Way”. Nonostante non sia stato pubblicato come singolo dall’album, è riuscito a entrare nelle classifiche dei singoli in Germania , Corea del Sud e nella Top 200 del Regno Unito. D’altra parte, Gaga ha eseguito un frammento di “Scheiße” nella finale del programma Deutch Top Model, e anche in altre occasioni, tra cui l’iHeart Radio Music Festival e alla Coachella 2017. La canzone è molto amata dai fan di Gaga. La canzone è anche nota come “Shiza” e “Scheisse”.

Background

La canzone è stata composta e prodotta da Gaga e RedOne . Il primo antecedente di “Scheiße” risale al gennaio 2011, dopo che la cantante ne ha presentato in anteprima un remix allo spettacolo organizzato da Thierry Mugler , uno stilista francese. Dopo che Mugler ha nominato Gaga direttrice musicale durante la Settimana della Moda di Parigi e le ha assegnato la responsabilità della musica per la sfilata, la cantante ha assicurato che avrebbe fatto un remix di una canzone inedita di Born This Way . Il 23 maggio 2011 la canzone è stata pubblicata insieme a un remix dell’album Born This Way. Il remix di “Scheiße” è stato realizzato dal DJ e produttore DJ White Shadow .

“Scheiße” è una canzone bilingue in cui Gaga canta in tedesco e inglese , suggerendo con frasi come “Non parlo tedesco / ma posso se vuoi”  Inoltre presenta un messaggio di femminismo in versi come “Se sei una donna forte / non hai bisogno di permesso” .  La cantante ha affermato di aver scritto la canzone dopo una serata fuori a Berlino, capitale della Germania , dichiarando che:

Lady Gaga con degli amici al club Laboratory.

 

«Questa canzone è stata scritta subito dopo che ho lasciato Berlino. La sera prima sono andata al club Laboratory , mi sono divertita con i miei amici e il giorno dopo ho scritto “Scheiße”. Volevo dire, merda, va bene. Ma significava anche qualcos’altro, perché questa canzone parla del voler essere una donna forte, senza tutte le stronzate che la circondano. Devi essere coraggiosa e superare tutto ciò che ti ostacola. Non è l’unica parola che conosco [in tedesco], ma mi piace. È attraente.”

Successo Commerciale

Nonostante non sia stata pubblicata come singolo, la canzone è stata classificata in più paesi. Nello specifico, in Germania , “Scheiße” ha debuttato al numero 90, dopo che Gaga si è esibita all’evento Germany’s Next Top Model . In Corea del Sud , ha debuttato al numero tredici nella classifica del 29 maggio 2011 del conteggio della Gaon Chart. Con l’uscita di Born This Way , la canzone è entrata, per la settimana del 4 Giugno 2011, al numero 136 della Top 200 della UK Singles Chart .

TESTO E TRADUZIONE

(DE/EN/FAKE GERMAN)

I don’t speak German, but I can if you like, ow!
Ich schleiban austa be clair, es kumpent madre monstère
Aus-be aus-can-be flaugen, begun be üske but-bair
Ich schleiban austa be clair, es kumpent üste monstère
Aus-be aus-can-be flaugen, fräulein uske-be clair
Ich schleiban austa be clair, es kumpent madre monstère
Aus-be aus-can-be flaugen, begun be üske but-bair
Ich schleiban austa be clair, es kumpent üste monstère
Aus-be aus-can-be flaugen, fräulein uske-be clair
Ich schleiban austa be clair, es kumpent madre monstère
Aus-be aus-can-be flaugen, begun be üske but-bair
Ich schleiban austa be clair, es kumpent üste monstère
Aus-be aus-can-be flaugen, fräulein uske-be clair

I’ll take you out tonight, say whatever you like
Scheiße, scheiße be mine, scheiße be mine
Put on a show tonight, do whatever you like
Scheiße, scheiße be mine, scheiße be mine (Scheiße be mine)

When I’m on a mission
I rebuke my condition
If you’re a strong female
You don’t need permission

(I) I wish that I could dance on a single prayer
(I) I wish I could be strong without somebody there
(I) I wish that I could dance on a single prayer
(I) I wish I could be strong without the scheiße, yeah
(Oh-oh-oh-oh-oh) Without the scheiße, yeah
(Oh-oh-oh-oh-oh) Without the scheiße, yeah
(Oh-oh-oh-oh-oh) Without the scheiße, yeah
(Oh-oh-oh-oh-oh) Without the scheiße, yeah
(I don’t speak German, but I wish I could, ow!)

Ich schleiban austa be clair, es kumpent madre monstère
Aus-be aus-can-be flaugen, begun be üske but-bair
Ich schleiban austa be clair, es kumpent üste monstère
Aus-be aus-can-be flaugen, fräulein uske-be clair

Love is objectified by what men say is right
Scheiße, scheiße be mine, bullshit be mine
Blonde high-heeled feminists, enlisting femmes for this
Express your womankind, fight for your right (Fight for your right)

(Ah, ah) When I’m on a mission
(Ah, ah) I rebuke my condition
(Ah, ah) If you’re a strong female
(Ah, ah) You don’t need permission

(I) I wish that I could dance on a single prayer
(I) I wish I could be strong without somebody there
(I) I wish that I could dance on a single prayer
(I) I wish I could be strong without the scheiße, yeah
(Oh-oh-oh-oh-oh) Without the scheiße, yeah
(Oh-oh-oh-oh-oh) Without the scheiße, yeah
(Oh-oh-oh-oh-oh) Without the scheiße, yeah
(Oh-oh-oh-oh-oh) Without the scheiße, yeah
(I don’t speak German, but I wish I could, ow!)

(Ah, ah) I-I-I-I
(Ah, ah) I-I-I-I don’t speak German
(Ah, ah) I-I-I-I-I
(Ah, ah) But I can if you like
(Ah, ah) I-I-I-I
(Ah, ah) I-I-I-I don’t speak German
(Ah, ah) I-I-I-I-I
(Ah, ah) But I can if you like

(I) I wish that I could dance on a single prayer
(I) I wish I could be strong without permission, yeah
(I) I wish that I could dance on a single prayer
(I) I wish I could be strong without the scheiße, yeah
(Oh-oh-oh-oh-oh) Without the scheiße, yeah
(Oh-oh-oh-oh-oh) Without the scheiße, yeah
(Oh-oh-oh-oh-oh) Without the scheiße, yeah
(Oh-oh-oh-oh-oh) Without the scheiße, yeah

Ich schleiban austa be clair, es kumpent madre monstère
Aus-be aus-can-be flaugen, begun be üske but-bair
Ich schleiban austa be clair, es kumpent üste monstère
Aus-be aus-can-be flaugen, fräulein uske-be clair

⬇⬇⬇ The article continue below

(IT/FAKE GERMAN)

Non parlo tedesco, ma posso farlo se vuoi, ow!

sono stata abbastanza chiara?
il mio nome è madre dei mostri
vorrei che fossimo tutti ciechi
sarebbe tutto più facile lì fuori

sono stata abbastanza chiara?
il mio nome è mostro
vorrei che fossimo tutti ciechi
signorina sono stata abbastanza chiara?
sono stata abbastanza chiara?
il mio nome è mostro
vorrei che fossimo tutti ciechi
signorina sono stata abbastanza chiara?
sono stata abbastanza chiara?
il mio nome è mostro
vorrei che fossimo tutti ciechi
signorina sono stata abbastanza chiara?
sono stata abbastanza chiara?
il mio nome è mostro
vorrei che fossimo tutti ciechi
signorina sono stata abbastanza chiara?
sono stata abbastanza chiara?
il mio nome è mostro
vorrei che fossimo tutti ciechi
signorina sono stata abbastanza chiara?

Ti porterò fuori stasera, dì quello che vuoi
Me*da, me*da sia mia, me*da sia mia
Metti su uno spettacolo stasera, fai quello che vuoi
Me*da, me*da sii mia, me*da sii mia (merda sii mia)

Quando sono in missione
rimprovero la mia condizione
Se sei una donna forte
Non hai bisogno di permesso

(Io) Vorrei poter danzare su una singola preghiera
(Io) Vorrei poter essere forte senza qualcuno lì
(Io) Vorrei poter danzare su una singola preghiera
(Io) Vorrei poter essere forte senza la me*da, sì
(Oh-oh-oh-oh-oh) Senza la me*da, sì
(Oh-oh-oh-oh-oh) Senza la me*da, sì
(Oh-oh-oh-oh-oh) Senza la me*da, sì
(Oh-oh-oh-oh-oh) Senza la me*da, sì
(Non parlo tedesco, ma vorrei poterlo fare, ow!)

sono stata abbastanza chiara?
il mio nome è madre dei mostri

vorrei che fossimo tutti ciechi
sarebbe tutto più facile lì fuori

sono stata abbastanza chiara?
il mio nome è mostro
vorrei che fossimo tutti ciechi
signorina sono stata abbastanza chiara?

L’amore è oggettivato da ciò che gli uomini dicono sia giusto
Me*da, me*da sia mia, st*onzata sia mia
Femministe bionde con i tacchi alti, arruolano donne per questo
Esprimi il tuo genere femminile, combatti per i tuoi diritti (lotta per i tuoi diritti)

(Ah, ah) Quando sono in missione
(Ah, ah) Rimprovero la mia condizione
(Ah, ah) Se sei una donna forte
(Ah, ah) Non hai bisogno del permesso

 

(Io) Vorrei poter danzare su una singola preghiera
(Io) Vorrei poter essere forte senza qualcuno lì
(Io) Vorrei poter danzare su una singola preghiera
(Io) Vorrei poter essere forte senza la me*da, sì
(Oh-oh-oh-oh-oh) Senza la me*da, sì
(Oh-oh-oh-oh-oh) Senza la me*da, sì
(Oh-oh-oh-oh-oh) Senza la me*da, sì
(Oh-oh-oh-oh-oh) Senza la me*da, sì
(Non parlo tedesco, ma vorrei poterlo fare, ow!)

(Ah, ah) Io-Io-Io-Io
(Ah, ah) Io-Io-Io-non parlo tedesco
(Ah, ah) Io-Io-Io-Io-Io
(Ah, ah) Ma posso se vuoi
(Ah, ah) Io-Io-Io-Io
(Ah, ah) Io-Io-Io-non parlo tedesco
(Ah, ah) Io-Io-Io-Io-Io
(Ah, ah) Ma posso se vuoi

(Io) Vorrei poter danzare su una singola preghiera
(Io) Vorrei poter essere forte senza permesso, sì
(Io) Vorrei poter danzare su una singola preghiera
(Io) Vorrei poter essere forte senza la me*da, sì
(Oh-oh-oh-oh-oh) Senza la me*da, sì
(Oh-oh-oh-oh-oh) Senza la me*da, sì
(Oh-oh-oh-oh-oh) Senza la me*da, sì
(Oh-oh-oh-oh-oh) Senza la me*da, sì

sono stata abbastanza chiara?
il mio nome è madre dei mostri
vorrei che fossimo tutti ciechi
sarebbe tutto più facile lì fuori

sono stata abbastanza chiara?
il mio nome è mostro
vorrei che fossimo tutti ciechi
signorina sono stata abbastanza chiara?

⬇⬇⬇ L’articolo continua sotto

Remix

Il remix è un po’ troppo lungo… Belli gli urletti di sottofondo, la vera svolta musicale si ha dopo 1:30, più avanti si avranno altre svolte musicali, a 2:25 e poi a 2:29, ogni minuto – circa- si ha una piccola svolta a livello musicale, ma il remix è basato sulla parte di testo in fake german (un falso tedesco, un inglese mascherato da tedesco) a 3:12 inizia a cantare la canzone in Inglese, ma viene subito interrotta da pesanti synth. A 3:46-3:47 il tutto diventa di un dance più orecchiabile e piacevole. Il remix non annoia perché muta musicalmente. A 5:15 inizia il ritornello e ci sono parti strumentali della canzone inserite nel mezzo. DJ White Shadow è stato molto furbo a inserire nel minestrone delle parti leggermente diverse, dei versi della canzone, che durano 5-10 secondi e vengono buttati lì, per poi tornare alla parte fake german. A 7:12 la canzone diventa però pesante per via di un determinato synth, ma si salva ancora poco dopo grazie a un verso meno monotono. A 8:12 si può sentire la voce nuda di Lady Gaga fare “oh oh oh”. La parte che inizia a 9:00 è sicuramente la peggiore, ma si riprende a 9:16 e la parte finale da una parte ti piace perché porta il remix al termine, dall’altro ti fa venire voglia di riascoltarla.

Recensione Critica

“Scheiße” ha ricevuto recensioni positive dalla critica, con alcuni che lo hanno definito il momento clou dell’album. Anche Dan Martin di NME ha trovato “Scheiße” paragonabile a una canzone di Madonna, dicendo che “canalizza Miss Kittin che fa una versione rave di” Erotica “di Madonna”, rendendola una “canzone pop imponente” e un “trionfo”.  The Village Voice ha definito “Scheiße” un “momento clou” dell’album, ma ha messo in dubbio la sincerità dei testi femministi. BBC Music ha definito la canzone una “melodia mostruosa che implorava un evento video a tema dungeon sessuale”. Anche Tim Jonze di The Guardian ha trovato il ritornello della canzone “ridicolmente orecchiabile” e ha ritenuto che fosse l’aspetto più importante della canzone. Ha anche notato influenze techno berlinesi nella canzone, che sono state descritte come “decadenti”. Jody Rosen di Rolling Stone , tuttavia, ha ritenuto che il ritornello fosse “un sussurro” e ha chiamato il ritmo della canzone “generico Eurodisco thump”. I testi in finto tedesco di Gaga sono stati criticati dalla rivista, che li ha definiti “senza senso che suona tedesco ma non lo è”.  Caryn Ganz degli Spin ha definito le prime battute della canzone (“Non parlo tedesco, ma posso farlo se vuoi”) “esilaranti e ridicole.”

Tris McCall , in New Jersey On-Line , ha premiato “Scheiße” come “canzone della settimana” e l’ha raccomandata come il prossimo singolo di Gaga da Born This Way , sottolineando che non era “meno assurda” dei singoli precedenti.

Il parere di Richard

Sì, posso dire di essere d’accordo con i cosiddetti grandi critici in alcuni punti:
1) La canzone ha delle influenze techno tipiche dell’Europa del Nord e della Germania
2) La canzone è vincente grazie al ritornello orecchiabile
3) La parte in fake german è ridicola

Ora però io non mi concentro solo su una parte di una canzone per giudicarla, ma su tutto l’insieme. Quindi prendo in analisi tutti e tre gli elementi.

Le influenze techno-europee rendono in parte la canzone sì decadente, ma va considerato il testo, dove Gaga sputtana – passatemi il termine – il tedesco con il fake german. Essendo che questo è molto ridicolo, le due cose si amalgamano, creando un mix che diventa interessante da ascoltare. Il ritornello non è solo uno, la parte che torna in fake german, ma anche una parte che torna in Inglese, che rendono la canzone anche ossessiva: il punto è che ascoltiamo prima la parte in Inglese e poi quella fake german, anche se è la stessa che apre la canzone. A questo punto si può dire – a mio avviso – che l’intera canzone è orecchiabile, anche se io non la estrarrei come singolo, e che è un buon momento dell’album, un po’ noioso nella parte in fake german ma anche avvincente al contempo: è come quando incontri una ragazza che ti attrae sessualmente ma non è bella, spero di aver reso il paragone.
La canzone e il suo messaggio femminista purtroppo passano in secondo piano, ma è un pezzo piacevole, niente di più e niente di meno. Di certo non può essere paragonato a canzoni come “Bloody Mary” o “The Edge of Glory”, e viene superato anche da altri pezzi come “Fashion Of His Love” e “Electric Chapel“.

Lascia un commento

Chiudi il menu
×
×

Carrello